در اینجا یک راهنمای سریع دربارۀ برخی از کلمات و عبارات عامیانۀ رایج انگلیسی آورده شده است:
ترجمه | مثال | تعریف | نمونه |
---|---|---|---|
چرا این همه غمگینی؟ تو فقط یکبار زندگی میکنی! | Why are you so sad? YOLO! | تو فقط یک بار زندگی میکنی | YOLO |
میترسم از قافله عقب بیوفتم که نمیتوانم برای عروسی شما حضور داشته باشم. | I’m feeling major FOMO that I cannot be there for your wedding. | ترس از دست دادن/ ترس از قافله عقب افتادن | FOMO |
قرار نیست به دروغ بگویم عروس زیبا شده بود. | NGL the bride was beautiful. | قرار نیست دروغ بگویم/ دروغ نمیگویم | NGL |
بعد از ساعتهای طولانی بالاخره یک لباس را انتخاب کرد؛ لباس مد روز! | After long hours, he finally chose a dress; OOTD! | لباس مد روز | OOTD |
جوانی کجایی که یادت بخیر. | TBT. | جوانی کجایی که یادت بخیر/ یادش بخیر | TBT |
ابی، خوانندۀ ایرانی، بهترین زمانه است. | Ebi, the Iranian singer, is the GOAT. | بزرگترین در همۀ دورانها/ بهترین زمانه | GOAT |
برد پیت قطعا کراش من در روزهای دوشنبه است. | Brad Pitt is definitely my #MCM. | دوشنبهها مردها عکسهای جالبشان را در فضای مجازی به اشتراک میگذارند | MCM |
کیت وینسلت کراش همیشگی من در روزهای چهارشنبه است. | Kate Winslet is my forever #WCW. | چهارشنبهها زنها عکسهای جالبشان را در فضای مجازی به اشتراک میگذارند | WCW |
او گرسنه و عصبانی است چون شام عروسی به او نرسید. | She is hangry because she did not get the wedding dinner. | گرسنه و عصبانی | Hangry |
این فیلم باعث میشود که حالت تهوع بگیرم. | This movie is so cring. | احساس تهوع داشتن | Cringe |
باید بدانیم بعد از اینکه رفتیم دربارۀ من چی گفتند. چای را بریز (بساط غیبت را به پا کن!) | We need to know what they said about me after we left. Spill the tea. | غیبتکردن دربارۀ چیزی | Spill the tea |
او از طریق شبکههای اجتماعی با او معاشقه کرد. | She slid into his DMs. | معاشقهکردن از طریق پیام در رسانههای اجتماعی | Slide into the DMs |
سلیقهاش برای دکورایسون اتاق محشر است. | Her taste for room decoration is on Fleek. | عالی بودن | On Fleek |
مچ گربهمان را گرفتیم. | The cat got caught in 4k! | مچ کسی را گرفتن | Caught in 4k |
وقتی به مکانهای عمومی میروم عاشق معاشرت کردن با افراد معروف و ثروتمند هستم. | When I go out in public, I love to hobnob with famous and rich people. | با افراد دارای موقعیت مصنوعی بالاتر معاشرت کردن | Hobnob |
بعد از شنیدن صدای او پشت تلفن، کمی آرام شدم. | After hearing her voice on the phone, I got chill a little. | آرام شدن/ بودن | Chill |
خواهر من پارسال عاشق یک پلیس شد و با او ازدواج کرد. | My sister fell in love with a popo last year and married him. | پلیس | Popo |
به پلیس چه گفتی که آزادت کرد؟ | What did you say to the fuzz that freed you? | پلیس | Fuzz |
کسی که چنین پیشنهادی را رد میکند یک احمق است. | Anyone who rejects such an offer is a airhead. | شخص ابله/احمق | Airhead |
کپیوم تنها چیزی است که برای آرام کردن خودم بعد از آن شکست بزرگ برایم باقی مانده است. | Copium is the only thing left for me to calm myself down after that big failure. | داروی تقلبی برای کمک به کاربرانی که دچار انقباض می شوند با ضرر/شکست مقابله کنند | Copium |
من نمیتوانم این ساده لوح را استخدام کنم. میترسم به من آسیبی برساند. | I can't hire this simp. I'm afraid it will hurt me. | کسی که برای کسی که دوست دارد خیلی کار میکند/ سادهلوح | Simp |
دوست من بسیار خرخوان است؛ اما از امتحانات هیچ نتیجۀ خوبی نمیگیرد. | My friend is very cram; But he doesn't get good results in exams. | دیوانهوار درس خواندن | Cram |
دیشب بعد از اینکه به خانه برگشتیم از شدت خستگی بیهوش شدم. | Last night after we got home I crashed from exhaustion. | خوابیدن/بیهوش شدن | Crash |
تیلور سوئیفت در توئیترش یک پیام مستقیم برای من ارسال کرد. | Taylor Swift sent me a direct message on Twitter. | پیام مستقیم | Dms’ |
این رستوران خیلی بیروح است. جزء دو سه نفر کسی اینجا نیست. | This restaurant is very dead. Except for two or three people, there is no one here. | (مانند یک رستوران یا بار) هیچکس آنجا نیست | Dead |
با خریدن این لباس سبک بیزحمتت را تقویت میکنی. | By buying this dress, you will enhance your steez. | سبک بدون زحمت | Steez |
سخنگوی پدرم در مراسم تجلیل از پدرم حاضر نشد. | My father's spox did not attend the ceremony honoring my father. | سخنگو | Spox |
میتوانی ده دلار به من قرض بدهی؟ تا هفتۀ دیگر آن را به تو باز خواهم گرداند. | can you lend me sawbuck? I will return it to you by next week. | 10 دلار آمریکا | Sawbuck |
اگر او بهترین خودش را دارد چرا با شخصی دیگر قرار میگذارد؟ | If she has A-Game, why would she date someone else? | بهترین یک نفر | A-Game |
وای! پولم را جای اشتباهی سرمایهگذاری کردم. | Oops! I invested my money in the wrong place. | وقتی کسی بهم میریزد | Oops! |
هی پسر! ببین آن ماشین خارجی را! | Hey dude! Look at that foreign car! | یک نفر/ پسر/ رفیق/ داداش | Dude |
در مقاله آموزش کامل کلمات و اصطلاحات عامیانه در انگلیسی به صورت کامل در این مورد توضیح داده ایم.
- ۰۳/۰۴/۲۸